Anglicismi (terminologia fuori luogo)

Anglicismi
(terminologia fuori luogo)
Per far fronte ai frequenti fraintendimenti legati alla eccessiva ossequiosità di carta stampata e parlar comune al linguaggio [?] inglese, riportiamo qui di seguito un gruppo di concetti, impropriamente espressi con termini della “lingua povera” per eccellenza.
Accountability [Responsabilità]
Advisor [Consulente, tecnico competente]
Agency [Ente, dipartimento, agenzia].
Antitrust [Antimonopolio, organo di vigilanza sulla concorrenza]
Asset [Patrimonio, attività].
Authority [Ente, autorità; garante]
Bipartisan [Significato che rimanda al tradizionale sistema bipartitico di stampo anglosassone; in italiano è comparso quando si è cominciato a delineare un sistema politico bipolare col passaggio al sistema elettora­le maggioritario].
Blackout [Oscuramento, spegnimento].
Bond [Obbligazione, un particolare titolo di credito].
Book value [Valore di un’azione ottenuto dividendo il patrimonio netto per il numero di azioni ordinarie]
Brand [Marchio].
Copyright [Diritto d’autore].
Corporation [Azienda, impresa, spa, multinazionale].
Downsizing [Snellimento, tendenza alla riduzione della scala di produzione (numero dei lavoratori)]
Empowerment [Nella cooperazione allo sviluppo indica la possibilità da parte dei più poveri di aumentare la loro influenza sulla pianificazione delle proprie condizioni di vita]
File [Archivio].
Freelance [Collaboratore indipendente, libero professionista, già soldato di ventura].
Golden Share [Azione che assegna allo stato diritti più ampi rispetto a quelli che spettano normalmente ai possessori dello stesso titolo].
Governance [Governabilità, direzione].
Hedge fund [Fondo comune d’inve­stimento “chiuso” che opera con capitali di investitori privati].
Holding [Società finanziaria che possiede azioni di altre imprese in misura tale da controllarne l’attività].
Information & comunication tecnology [Tecnologie di informazione e comunicazione].
Junk bond [Obbligazione spazzatura].
Management [Direzione, gestione, amministrazione].
Management buy in [Acquisizione di una azienda ad opera di un gruppo di manager esterni rispetto all'a­zienda stessa attuata attraverso l'indebitamento].
Management buy out [Acquisizione del controllo di maggioranza o della totalità del capitale di un'impresa da parte dei suoi dirigenti].
Marketing [Ricerca di mercato, com­mercializzazione].
Misunderstanding [Malinteso, equivoco].
Mobbing [Comportamento persecutorio, nei confronti di una persona, in ambiente lavorativo].
Moral hazard [Rischio, azzardo morale].
Open source [Codici sorgente modificabili].
Outsourcing [Esternalizzazione, me­todo con cui un’azienda affida all’e­sterno una parte di attività].
Oversold [Venduto sovrapprezzo].
Ownership [Proprietà].
Panic selling [Svendita a tutti i costi di azioni o obbligazioni, panico].
Paper [Articolo (di rivista)].
Pay out [Rapporto tra somma dei dividendi (utili distribuiti) e utile com­plessivo].
Power point [Presa di corrente].
Price/Cash flow [Rapporto tra prezzo di mercato dell’azione e cash flow (flusso di cassa) generato dalla società, rispetto al numero di azioni in circolazione: esprime il tempo necessario affinché la somma investita in azioni ritorni all’investitore sotto forma di flusso di cassa].
Privacy [riservatezza; private è “riservato”].
Profit warning [Annuncio di una società che precede di poco quello dei risultati periodici e che comunica dati inferiori alle attese degli analisti].
Project financing [Finanza di progetto].
Public company [Azienda a proprietà di azioni diffusa].
Question time [Seduta in cui i parlamentari rivolgono a un ministro del governo domande e interrogazio­ni].
Raider [Finanziere d’assalto].
Range [Portata, raggio d’azione, grado].
Rating [Valutazione, classificazione].
Real estate [Patrimonio immobiliare].
Reporter [Giornalista, corrispondente].
Rumor [Voce, indiscrezione, notizia non ufficiale].
Share [Azione].
Spillover [Effetto indiretto di una spesa].
Spin-off [È la divisione di una parte dei beni di un’azienda in una nuova entità giuridica].
Spread [Dispersione, oscillazione (giornaliera) delle quotazioni].
Stand-by [Attesa].
Start-up [Avvio].
Stock [Obbligazione, partecipazione (azionaria o obbligazionaria)].
Survey [Rassegna, indagine].
Take over [Acquisizione di controllo].
Trade-off [Controbilanciare, rapporto di scambio].
Trading on line [Sistema di vendita di attività finanziarie, attuato in via telematica].
Trading system [Sistema di vendita].
Venture capital [Capitale di ventura]. Si tratta di investimenti ad alto rischio.
Warfare [Stato di guerra].
Welfare [Benessere].
Workshop [Convegno, laboratorio, seminario scientifico].
[al.b. - f.s.]